Свободная площадка


Куда нас завезет уфимский «Поэтический трамвай»?

17:52 09 Октября 2019 | 2559
Автор: Фарит АХМАДИЕВ
Все материалы автора

Почему башкирские поэты после Акмуллы перестали рифмовать свои четверостишия? Почему не издаются переводы башкирских поэтов? Кто составит рейтинг поэтов за последнее 100-летие? Появятся ли новые поэты?

Куда нас завезет уфимский «Поэтический трамвай»?

Приветствуя «поэтические» флешмобы и акции вроде объявленного «Поэтического трамвая» к 100-летию РБ, все же как поэт не могу не поделиться тревожными думами о судьбе башкирской поэзии. Башкиры, являясь весьма поэтическим народом, который сумел сохранить древние народные эпосы в течение многих веков и даже тысячелетий, и сегодня могут гордиться своими поэтами. Количество снятых фильмов, поставленных памятников, названных именами поэтов школ и улиц растет из года в год. Ученые-литературоведы и языковеды пишут диссертации и учебные пособия о поэзии наших авторов, государственное издательство печатает многотомные издания. Однако есть ли научный рейтинг башкирских поэтов, составленный по понятным критериям? Кто же на самом деле внес реальный вклад в сохранение и развитие языка? Кто является первым поэтом столетия? Мне думается, что возглавлять рейтинг за последние 100 лет должен поэт, чьи стихи знают и любят, читают наизусть, это должен быть поэт, который внес вклад в содержание и в форму стиха, тот кто мог писать большие поэмы, тот, на чьи песни написано много песен.

А самое главное, чтобы в его произведениях наряду с глубоким содержанием соблюдалась строгая рифма. Ведь чего греха таить, после Акмуллы и Дэрдменда пришла революционная эпоха, когда в моду вошла неточная рифма, когда из четверостишия зарифмовывают только две строчки, снижая содержательную нагрузку и нивелируя само понятие стиха. Учить такие произведения наизусть затруднительно. Пишущих рубаи-четверостишия тем более можно пересчитать на пальцах одной руки. При этом наших башкирских поэтов весьма неплохо переводят на русский язык, причем рифмуя как положено. За это надо благодарить переводчиков. Только пока еще никого не отблагодарили. Даже тех, кто перевел эпос «Урал-батыр» на разные языки. В «поэтическом» трамвае для переводчиков специально выделенных мест нет. Как нет такой оплачиваемой профессии переводчика художественной литературы в нашей республике. Мизерные гонорары, 60% которых достаются автору оригинала – слабое утешение для переводчика. Так есть ли у нас «кондуктор», который следит за порядком? Есть ли у нас такая поэтическая остановка как «Дружба народов»? На эти вопросы отвечать никто не желает, ибо ответа на запрос в издательство «Китап» о том, сколько денег выделено на книгоиздание и сколько переводов башкирских авторов издано, нам не дали. Потому что из переводов не издано ничего.

Мы обратились к поэту, руководителю УФЛИ Айдару Хусаинову:

– Айдар Гайдарович, прокомментируйте, пожалуйста, эту акцию: разве это совместимо – грохочущий трамвай и читка стихов? Сколько человек посещают ваш литературный кружок "УФЛИ", какие условия есть для этого. Какова роль Союза писателей в поддержке любителей поэзии и начинающих поэтов?

А.Х.: Сегодня поэзия существует на периферии общественного сознания. В такой ситуации трудно читать стихи, хотя без стихов человек погибнет.

Так что акцию с трамваем я приветствую – хотя бы так давайте напомним людям о существовании поэзии. Я не раз в этой акции участвовал, пассажиры слушают с интересом. Ведь поэзия – это голос Бога, она воспринимается всеми. Другое дело, что некоторые люди стараются его отринуть, выбросить из души и из сердца.

А люди, которые заботятся о своей душе, о своём развитии, о творческом росте – приходят к нам на литературное объединение УФЛИ. Мы существуем уже 18 сезон, собираемся каждую неделю. К нам приходит в среднем человек двадцать на каждое занятие. А в целом в нашей рассылке около трёхсот человек, это те, кто получает наши сообщения и тексты. Всего за эти годы через наше сито прошло более полутора тысяч человек. Не ошибусь, если скажу, что практически все писатели моложе 50 лет у нас бывали хотя бы один раз.

Мы собираемся в библиотеке имени З.Валиди, за что руководству и сотрудникам библиотеки большое спасибо.

Что касается Союза писателей, то было время, когда мы собирались в его здании. Это было два раза, и оба раза нас попросили вон оттуда. Видимо, кололи им глаза тем, что постоянно собирались. Сегодня здание Союза писателей стоит пустое, туда никто не приходит, там ничего не происходит. Так что они сами ничего не делают. И это понятно, ведь средний возраст членов союза далеко за семьдесят лет. Им хочется покоя, все, что могли, они уже сделали.

Раньше Союз писателей был генератором идей. Писатели были активными публицистами, лучшими журналистами. Все это в далеком прошлом. Раньше писателей забывали после смерти. Сегодня писатели забыты при жизни. И это их выбор, потому что они сами выбирают тех, кто палец о палец для них не ударит, тех, кто работает на свой карман.

Раньше Союз писателей был партнером республиканской власти. Сегодня это бесполезная обуза, которой по старой памяти помогают из бюджета. Коснётся ли обновление Союза писателей, то обновление, которое идёт в обществе? Будем надеяться, ведь у нас есть потенциал для этого.

Фарит Ахмадиев: Кто занимается развитием башкирского языка?

 


ПОДЕЛИТЬСЯ

Нашли ошибку в тексте?
Выделите ее и нажмите CTRL+ENTER


Новости партнеров



Рекомендуемое



Спецпроекты




Карточки






---

Опрос

В Уфе к Новому году на городских площадях устанавливают живые новогодние ели, в то время, как в прошлые годы устанавливали ели искусственные. Вы за живую ель или искусственную?

Пройти опрос

Происшествия



Сексуальная пятница