Культура


В Москве издан сборник с переводами башкирских поэтов

17:45 02 Июня 2017 | 1563
Автор: Зухра БУРАКАЕВА
Все материалы автора

В Москве издан сборник с переводами башкирских поэтов
Фото Сардааны Ордаховой

На книжных полках Москвы появилось уникальное издание «Современная литература народов России. Поэзия». Книга издана в рамках государственной «Программы поддержки национальных литератур народов Российской Федерации на период 2016–2017 гг.». Руководитель проекта –  генеральный директор издательства «ОГИ» Дмитрий Ицкович, ответственный редактор и председатель экспертного совета – известный российский поэт Максим Амелин.

В антологию вошли стихи 751 произведения 229 современных поэтов 57 национальностей. Это колоссальный труд 142 переводчиков, авторов обзорных очерков, экспертного совета, составителей, координаторов, творческой команды издателей - всего около 800 специалистов! Поэзия народов представлена в алфавитном порядке. Каждый раздел, посвященный национальной поэзии, открывает обзорный очерк. Их писали литературоведы, библиографы, лингвисты для разъяснения особенностей той или иной культуры, языковых особенностей, традиций литературы.

Антологию предваряет вступительное слово Президента Российской Федерации Владимира Путина: «Отмечу, что и сегодня в России немало талантливых авторов, пишущих на своих родных языках. Важно, чтобы их поэтические строки были услышаны, нашли свой путь к сердцам людей. Уверен, что «Антология поэзии народов России», в которой содержатся как оригинальные тексты современных российских поэтов, так и их переводы на русский язык, внесет значимый вклад в сохранение и развитие национальных литератур России, будет интересна самому широкому кругу читателей».

Эта книга, безусловно, свидетельство того, что национальная литература народов России, а с ней и забытые традиции художественного перевода,  вновь становятся важной частью российской литературы, поддерживаемой государством.

Наша редакция связалась с одним из переводчиков антологии, главным редактором еженедельника «Истоки», поэтом, писателем, драматургом и переводчиком Айдаром Хусаиновым.

«Мне самому сообщили радостную новость только сегодня. Книги я еще не видел, поэтому не могу сказать, какие именно мои переводы вошли в антологию и кто еще из башкирских переводчиков представлен в издании. В любом случае хочу сказать, что после стольких лет моих хождений по кабинетам, писем, мечты о центре перевода и прочего, наконец, получаю радостные известия. Вот буквально на днях завершился большой литературный конкурс, который провели Фонд Мустая Карима и мой родной Литературный институт им. М. Горького. Пятеро финалистов конкурса возродят традиции кафедры художественного перевода Литинститута с национальных языков! С башкирского языка!  И вот – новая радость. В сборнике напечатаны мои переводы, также я включен в экспертный совет данного издания, что особенно приятно. Значит, будем работать и дальше. Председателем совета является также наш литинститутовец, поэт Максим Амелин. А значит, литературные традиции живы, выпускники Литературного все также влияют на развитие литературного процесса».

Это издание - первая книга в ряду подобных антологий. Планируется выпустить антологии детской литературы, прозы и драматургии.

ПОДЕЛИТЬСЯ

Нашли ошибку в тексте?
Выделите ее и нажмите CTRL+ENTER

Читайте нас в


Новости партнеров


Загрузка...


Спецпроекты


Тесты




Газета BONUS


Карточки



Афиша




Газета BONUS



Опрос




Происшествия




Сексуальная пятница