Культура



Башкирскую народную песню представили в джазовом звучании на английском языке

12:18 15 Марта 2017 | 3043
Автор: Портал Proufu.ru
Все материалы автора

Башкирскую народную песню представили в джазовом звучании на английском языке

Джазовая вокалистка Рузиля Ямилова, вдохновившись опытом австралийской певицы, перевела на английский язык башкирские протяжные песни и представила их джазовые версии. Башкирская народная песня «озон кой» (от башк. «оҙон көй» — долгий напев, мелодия) – это сложный и богатый жанр со своей философией и древней историей, со своим темпом и техникой исполнения.


Как говорят фольклористы и опытные исполнители, чтобы уметь воспринимать «оҙон көй» нужно иметь богатый жизненный опыт и сердце, полное сострадания, уметь видеть связь между описанными природными и историческими явлениями и состоянием души лирического героя. В то же время во всем мире возрастает интерес людей к самобытной народной музыке, традиционным ремеслам, народным методам целительства, даже к древним духовным учениям.


Отсюда повсеместная популярность пабликов с афоризмами древних мудрецов, заполненные залы клубов йоги, цигуна; журналы, пестрящие одеждой в стиле бохо и афро-принтами, полупустые полки с книгами ОШО и индийскими ведами в книжных магазинах. Набирает популярность и world music – этническая музыка.

В Европе, Америке проводятся крупные фестивали этно-музыки, сессии для музыкантов, ярмарки этно-музыкальных коллективов. Этническая музыка не просто успешно воспринимается зрителями, она уже давно нашла своего слушателя и успешно коммерциализируется. И исполнять музыку предков, синтезируя традиционное исполнительство с чем-то новым и современным, становится в тренде. Традиционная музыка - это уже не просто достояние одного отдельного народа, но и достояние человечества, постижение мира в его многообразии и, в какой-то мере, поиск смыслов существования сквозь призму философии предков.

Джазовая вокалистка Рузиля Ямилова хочет, чтобы о башкирских народных песнях тоже узнали во всем мире. Она мечтает, чтобы смысл протяжных песен поняли не только сами носители башкирской культуры, но и весь мир. Поэтому она взялась за обработку башкирских протяжных мелодий в стиле джаз и перевод текстов на английский язык.

- Изначально мне просто хотелось передать смысл башкирских народных композиций, а потом пришло решение – исполнить их в музыкальном стиле, знакомом и привычном миру – в джазовом. К выступлению я привлекла ведущих джазовых музыкантов Башкортостана, профессионалов своего дела. Некоторые куплеты башкирских народных песен я перевела на английский язык, ведь он давно стал языком международного общения. Некоторые куплеты оставила башкирскими, чтобы слушатели могли услышать красоту и мелодику башкирского языка. Музыканта и певицу Рузилю не напугали длинные куплеты башкирских народных песен и своеобразный синтаксис.

- В этих песнях присутствует светлая грусть. В них много куплетов, что характерно для башкирской народной песни, и поэтому есть пространство для маневра – я перевела выборочно некоторые описания, фразы, и получился полноценный текст. Смысл обработанной версии сохранился как в оригинальной версии, но построение предложений может отличаться. Благо, по первому образованию я преподаватель английского языка, и имею соответствующий опыт литературного перевода.

Вот, к примеру, англоязычный куплет башкирской народной песни «Рамай»:

It is raining, my dear,

Something like this.

We say farewell forever,

I am going very far.

And I know we can't be together,

You are crying, my dear, so am I,

Fate is heartless and evil to us,

Our love wasn't enough.

Only sadness and grief in our hearts…

- На эту идею меня вдохновил пример Зульфии Камаловой. Татарка по происхождению, она когда-то уехала в Австралию и сделала народную музыку любимой для всех. Она даже получила местную премию "Грэмми". Глядя на нее, у меня появилось огромное желание – сделать башкирскую музыку доступной для мирового прослушивания.

Как это часто бывает, музыку Зульфии Камаловой в Татарстане сначала не воспринимали. Это не удивительно, когда делают что-то совершенно новое с традиционной музыкой, это может восприниматься болезненно. Но с годами ее стиль стал привычным для носителей татарской культуры. Я далека от мысли, что мой подход к традиционной музыке воспримут абсолютно все. У меня цель другая - познакомить мирового слушателя с башкирской музыкой не в классическом стиле, а в современной интерпретации мировой музыки. Например, в стиле джаз или в электронной музыке, но при этом сохранив башкирское ДНК.

До этого вокалистка пробовала себя и в других музыкальных стилях. Была лидером рок-группы, исполняла гранж, рок, затем поступила на факультет эстрадно-джазового вокала УГАИ им.З.Исмагилова.

- Раньше любила исполнять рок. На 3 курсе мне понравился классический джаз. А на последнем курсе потянуло к народной музыке. Начала самостоятельно учить башкирские народные песни, практиковаться дома. А однажды я поняла, что могу в своем творчестве использовать и синтезировать различные стили, в которых до этого работала. Сейчас самостоятельно изучаю электронную музыку, и планирую развиваться в нескольких направлениях.

Рузиля Ямилова живет и работает в Москве. В перспективе она планирует записать обработанные композиции и участвовать с этим репертуаром на международных мероприятиях.


Материал подготовила Яна Насырова.

ПОДЕЛИТЬСЯ

Нашли ошибку в тексте?
Выделите ее и нажмите CTRL+ENTER

Читайте нас в


Новости партнеров


Загрузка...


Спецпроекты


Тесты




Газета BONUS


Карточки



Афиша




Газета BONUS



Опрос




Происшествия




Сексуальная пятница